2008年8月26日 星期二

咖喱雞與番茄炒蛋

好吧!這篇就讓我們上上知識課吧!



咖喱雞和番茄炒蛋,這兩樣東東原本是食物來的,為什麼卻被用作喻為一些物件?經過YAHOO的SEARCH,出處是這樣的:


咖 喱 雞 , chicken curry , to curry someone favor 解 作 取 悅 某 人 , 查 字 典 , 原 來 curry 還 有 to beat or bruise 的 意 思 , 而 名 詞 的 bruise 可 以 解 作 瘀 傷 ! 將 兩 種 解 釋 混 為 一 談 , 用 瘀 傷 去 取 悅 某 人 , 看 來 跟 吻 痕 又 好 像 有 點 關 連 。(引用知識+)


===============================


番茄炒蛋,因為中國奧運入場服裝,男裝以紅上裝配黃襯衫,奧運五環領帶;而女裝以黃上裝配紅上衣,鮮紅配鮮黃,跟番茄炒蛋很相似,結果給網友喻為番茄炒蛋囉!


其實還有其他的,例如「菠蘿雞」被喻作「一味靠黐」的意思,中國人的想像力果真豐富,你們還知道這些類似的詞語嗎?

20 則留言:

  1. 您唔講真係唔知, 不過我又諗唔到.

    回覆刪除
  2. 其實菠蘿雞不是菠蘿煮雞,甚至不是食物。 波羅雞是某種工藝品,類似玩偶之類,上面黏著很多雞毛。也因為其製作方法如此,才會用來表達 "一味靠黐"

    回覆刪除
  3. 哈哈... 諗起奧運運動衫!
    蕃茄炒蛋真係幾好食架喎!!!

    回覆刪除
  4. 有趣,多謝老師~~

    回覆刪除
  5. 一齊學多D英文喇~

    回覆刪除
  6. 這兩個餸我都好鐘意食架!
    蕃茄妙蛋是用來形容中國運動員的服飾, 真係好有創意呀!

    回覆刪除
  7. 我正想問 ~菠蘿雞點解 ~ 有blog 友話了

    回覆刪除
  8. 《混吉》 這一詞是出自早期香港的茶餐廳,當時有很多茶餐廳會用滾水烚即食麵、午餐肉、腸仔一類食物給人客進食,當這
    些水用久了就要換,但當年香港經濟差,物資缺乏,所以把這些水倒了會很浪費,所以茶餐廳都會用這些有味水奉客,當人客一坐下,茶餐廳待應即會免費奉上一碗
    這些有味水給人客喝,但由於當時有很多香港人三餐不繼,為求飽肚,這些人都會到這些茶餐廳裝作光顧,當待應奉上這些有味水時,即一飲而盡,再趁待應不察時
    立即離開,以此混口有味水飲。而由於中國人認為「清湯」一字意頭不好,「清」即「甚麼也沒有」,所以清湯又名「吉水」,取其意頭好,而茶餐廳這些有味水也
    當作「吉水」奉客。當時侍應稱這些人:「混口吉水飲」,其後簡化為「混吉」。

    回覆刪除
  9. 頭先先食完番茄炒蛋

    回覆刪除


  10. 思詩公主, ,請你食架~

    回覆刪除
  11. 這兩味菜我都想食

    回覆刪除
  12. O.....i see ~~
    Thank

    回覆刪除
  13. HAHA~!! 蕃茄炒蛋又幾好想像力喎~!!

    回覆刪除
  14. 咖哩雞///////////////////v haha

    回覆刪除
  15. 星期六早上踩單車去影相~~~~你去唔去

    回覆刪除
  16. 唔講真係唔知呢, 不過番茄抄蛋, 真係中國人先想得到呢

    回覆刪除